www.picotto.net  La orden del día - Etimología - © Enrique C. Picotto - Septiembre de 2000 - 14.10.03 - I  Mail to Enrique C. Picotto  


 

 

La orden del día

Algunas notas sobre su etimología y semántica

Dedicadas a la Real Academia Española

 

Manuel Seco y otros indican que, en caso de una lista de los asuntos

que han de ser tratados en una junta, con indicación del orden que

han de seguir debería emplearse el orden del día. En ninguna definición

de la frase en los  idiomas que la emplean, incluido el español, se hace

mención de un orden a seguir. Por el contrario, todas las definiciones indican

claramente que se  trata de una lista que especifica fundamentalmente con

caracter de una orden  los puntos a resolver y no el orden a seguir en una

sesión o junta. 

 

Puede incluir o no esta lista una cierta secuencia según la cual deberán tratarse los

puntos que contiene, pero esta posible sucesión es intranscendente en cuanto a que

debiera determinar un cambio semántico, pasando una orden, un mandato,  a ser

un orden, una sucesión. Tanto la etimología como el uso generalizado de la  expresión

indican en todos los idiomas en que se emplea que sus tres acepciones —que además

poseen un origen común— conllevan la idea de una orden y se trata  por lo tanto, en

los tres casos, de la orden del día.
 

Inglés - Origen de la expresión

La expresión se originó en el parlamentarismo británico: Order of the Day. 
La definición del OED (Oxford English Dictionary) on-line dice: 

25. order of the day.  a. In a legislative body, the business set down for 
debate on a particular day (= F.
l'ordre du jour) b. Specific commands 
or notices issued by the commanding officer to the troops under his 
command.  c. colloq. The prevailing rule or custom of the time. 

1698 House of Commons Jrnl. 8 Apr. (1742-62) XII. 198/2 The House,

according  to the Order of the Day, resolved itself into a Committtee of

the whole House to consider further of Ways and Means for raising the

Supply granted to his Majesty.  1729 E. KNATCHBULL Parliamentary

Diary (1963) 95 The orders of the day  were moved for and so this

day's debate ended. [...] 

El Merriam-Webster registra: 
order of the day (1698)
1: the business or tasks appointed for an assembly for a given day
2: the characteristic or dominant feature or activity <growth and change 
are the order of the day in every field --Ruth G. Strickland> 

 

http://www.bartleby.com/61/8/O0110800.html
The American Heritage® Dictionary of the English Language 
Fourth Edition. 2000.
order of the day 
NOUN : Inflected forms: pl. orders of the day 1. The business to be 
considered or done by a legislature or other body on a particular day. 
Often used in the plural. 2. The characteristic or most significant aspect 
or activity: "Volatility is the order of the day in the stock market." 

 

The Macquarie Dictionary indica:
order of the day 
noun 1.  (in a legislative body) a program of business set down for 
discussion on a particular day. 2.  Military specific commands, instructions, 
or notices issued by a commanding officer. 3. (humorous) a plan for the 
day's activities, as a family picnic, journey etc. 

De ninguna manera se da en inglés la idea de que el término order significara 
aquí una sucesión, una secuencia, un orden. La frase order of the day indica 
lo que se debe resolver en la sesión de un determinado día, o sea lo que se ha 
ordenado tratar. Analizando una sesión cualquiera del Parlamento del Reino 
Unido vemos que el empleo dado allí al término order en order of the day no 
significa en absoluto un orden o una secuencia:

http://www.parliament.the-stationery-office.co.uk/pa/cm199798/cmvote/cmorder/cm970728.htm
UK Parliament - House of Commons
Order Paper Monday 28 July 1997
[...]

Encontramos allí:

ORDERS  [en plural] OF THE DAY AND NOTICES OF MOTIONS 
Those marked thus * are Government Orders of the Day 
  1 FINANCE BILL (ALLOCATION OF TIME)
*2 FINANCE BILL [1st allotted day]: 
[...]
10 TRANSPORT AND WORKS
11 BROADCASTING

El análisis de este Order Paper del lunes 28 de julio de 1997 indica que contiene 
11 Orders of the Day. Si fuesen entonces once secuencias diferentes para tratar 
los asuntos del día, difícil sería creer que se hubiera podido llegar en esa sesión 
a algún acuerdo. Las 11 órdenes del día indican claramente que son los 11 
puntos que para ese día se ordena resolver.
 

Francés

Del inglés pasó la expresión al francés, l'ordre du jour

http://colet.uchicago.edu/cgi-bin/dico1look.pl?strippedhw=ordre+du+jour
Dictionnaire de L'Académie française, 5th Edition (1798)

 

ORDRE DU JOUR (Page 773)

ORDRE DU JOUR. s. m. Ordre du travail dont une assemblée délibérante 
doit s'occuper dans le jour ou tel jour. Passer à l'ordre du jour sur une 
proposition, etc. Ne pas la mettre en délibération.

No existe aquí el concepto de un orden: la expresión Ordre du travail da la idea 
de una orden, al tener que ocuparse la asamblea de ese trabajo. Un orden debería 
más bien ser observado. Además, estando travail en singular, no cabe aquí ninguna
sucesión, ningún orden, ya que es imposible establecer un orden con sólo un objeto
a ordenar. 

http://www.napoleonica.org/ce/ce_organisation.html

Fondation Napoleon

Imprimés de travail du Conseil d'Etat
[1800-1814]

 

Il y avait au cours de l’Empire un grand ordre du jour pour les affaires

assez importantes pour être débattues en présence de Napoléon et un

petit ordre du jour pour les affaires mineures.

 

 

http://duras.uchicago.edu/cgi-bin/ACAD1835.sh?WORD=ordre
Dictionnaire de L'Académie française, 6th Edition, 1835

 

Ordre du jour, se dit, dans les assemblées délibérantes, Du travail dont 
l'assemblée doit s'occuper dans le jour. On écarta cette proposition, et l'on 
passa à l'ordre du jour

 

Grand ordre du jour, Les affaires qui ont le plus d'importance. 


Petit ordre du jour, Celles qui ont le moins d'importance et qu'on 
traite les premières. 

 

Il se dit également Des publications qui se font par ordre du général
Cet avis, ce trait de bravoure a été mis à l'ordre de l'armée. Cette défense 
a été mise à l'ordre. Ordre du jour. 

 

De manera alguna encierra la expresión en francés —lo mismo la inglesa— 
una idea de sucesión o secuencia, de un orden, sino que es aquello de lo que 
l'assemblée doit s'occuper dans le jour, se debe ocupar en el día, sin precisar
qué orden, qué secuencia tendría que observar al hacerlo. Es una orden del día. 

Se indica además que hay un[a] Grand ordre du jour y un[a] Petit ordre du 
jour. Si bien existe aquí una idea de prioridades, está dada por la importancia 
de lo ordenado. Esto se podría lograr de la misma manera con un solo orden,
si el término ordre fuera aquí una secuencia o sucesión, y no tendría sentido 
entonces hablar de un gran orden y de un pequeño orden. 

 

Vemos también que la expresión militar es la misma: Il se dit également
Des publications qui se font par ordre du général. Esta misma idea la 
registró
María Moliner, quien habla de la orden del día en ambos casos. 
En
italiano y en portugués tienen estas expresiones, de la misma manera, 
un origen común. 

 

Asamblea Nacional Francesa 

Indica la Asamblea Nacional Francesa en su Petit Lexique Parlementaire


http://www.assemblee-nat.fr/connaissance/lexique.asp#P75_14102 

ORDRE DU JOUR: Liste des textes et sujets que les députés doivent 
examiner en séance publique. L'ordre du jour est fixé, chaque semaine, 
en Conférence des Présidents, et retient en premier lieu les textes pour 
lesquels le gouvernement demande la priorité. 

Grand Larousse Universel 
Tome 11, p. 7616 

Ordre du jour, liste des questions qui donneront lieu à délibération
lors d'une réunion d'un conseille, d'une assemblée. || Passer à l'ordre 
du jour, se dit lorsque, les délibérations ayant conduit á s'écarter des 
questions mises en délibération, le président clôt la discussion en 
ordonnant le retour a l'ordre du jour. 

Petit Robert 

Pag. 1198 
ORDRE DU JOUR.- Matières, sujets dont une assemblée delibérante 
doit s'occuper, tour a tour, dans un certain ordre. 
ORDRE DU JOUR d'un chef militaire: l'ensemble des instructions, 
de ses ordres pour la journée. «Citer un soldat à l'ordre du jour, le 
signaler pour sa belle conduite». 

Vemos en todas estas definiciones —como en las demás— que la importancia 
de l'ordre reside en su naturaleza de mandato: doivent examiner, doit s'occuper, 
donneront lieu à délibération, llevando el carácter de una orden. En cuanto a 
una posible secuencia, a un orden de ejecución de los puntos a tratar, habla el 
Petit Robert sólo de un «cierto orden», en sentido indeterminado, o sea que no
es concreto ni definido: el orden es aquí intranscendente.
 

Inglés y Francés

Es posible además realizar un análisis cotejado de la locución en inglés 
y francés estudiando los procedimientos del Parlamento bilingüe del Canadá.

Se explica allí expressis verbis que el orden de los temas a tratar en sus

sesiones no está contenido en la orden del día. El capítulo VI de las  reglas

de debate dice:

http://www.parl.gc.ca/standingorders/chap6.html 
PROCESS OF DEBATE - LE PROCESSUS DU DÉBAT

40. (1)  All items standing on the Orders of the Day,
except Government Orders, shall be taken up according
to the precedence assigned to each on the Order Paper.

40. (1)  Toutes les affaires portées à l'Ordre du jour, excepté les
Ordres émanant du gouvernement, sont abordées d'après la
priorité respective qui leur est assignée au Feuilleton.

Se habla aquí claramente de la precedencia, prioridad, o sea del orden en 
que se deban tratar los asuntos, pero este orden, esta secuencia, se define 
en el Order Paper / Feuilleton, y no en las Orders of the Day / Ordre du
jour, 
que sólo indican qué es lo que se deba tratar, pero no en qué orden. 
 

Alemán 

Kluge, Etymologisches Wörterbuch:

Tagesordnung f. Ingl. order of the day se introduce
como término técnico del parlamentarismo en Francia
en forma de traducción calcada, ordre du jour, que en 
los próximos años se convierte en un frase hecha política
(especialmente en la fórmula on passe à l'ordre du jour)
y se encuentra como tal en textos alemanes desde 1790.
Como traducción calcada aparece Ordnung des Tages
en febrero de 1791, Tagesordnung desde Archenholz 
1793, Die Pariser Jacobiner, p. 180 [...] 

Meyers Enzyklopädisches Lexikon
Tomo 23, p. 158 

Tagesordnung f:  Zusammenstellung der Beratungspunkte 
einer Sitzung oder Tagung. (Relación de los puntos a tratar 
en una sesión o asamblea)

La frase, calcada de ordre du jour, indica lo que deba tratarse y su 
correcta interpretación es la de una orden.
 

Italiano

http://www.garzanti.it/....Garzanti Linguistica
ordine del giorno, foglio diramato quotidianamente da un'
amministrazione, un comando militare ecc., con comunicazioni
varie; elenco degli argomenti  che devono essere discussi in una
riunione o anche proposta scritta di carattere programmatico
che si mette ai voti: mettere, essere all'ordine del giorno;
presentare, votare, approvare, respingere un ordine del giorno
essere all'ordine del giorno
, (fig.) essere comune, diffuso,
o d'attualità 

Portugués

http://www.uol.com.br/michaelis/....Michaelis
Ordem do dia (sf):
a) matéria de que uma assembléia se deve ocupar especialmente 
durante a sessão; 
b) Mil: publicação que o comandante do corpo faz cada dia, com 
a discriminação dos serviços, instruções e formaturas que devem
ser executados; 
c) Mil: momento ou ocasião do dia em que o general distribui as 
suas ordens aos corpos que estão sob o seu comando. 

Español 

Julio Casares 

[orden] del día
Lista de los asuntos que [en una determinada fecha] han de tratarse
en una asamblea o corporación. | Mil. La que diariamente se da a 
los cuerpos de un ejército o guarnición.

María Moliner 

Indica María Moliner en su obra original:

O. DEL DÍA. Lista de los asuntos que han de ser tratados en una
*reunión, *consejo, *asamblea, etc.


ESTAR una cosa A LA ORDEN DEL DÍA. Ser usual o frecuente en el

tiempo o lugar de que se trata: ‘Los suicidios estaban a la orden

del día’.

María Moliner hace en el original de su DICCIONARIO DE USO
DEL ESPAÑOL
nueve  remisiones a ORDEN DEL DÍA en asamblea,
asunto, contraseña, cuestión, día, lista, orden, proyecto y sesión.

 

En CONTRASEÑA indica:

 

Palabra que  se da en la orden del día y que, añadida al
santo y seña, sirve para el reconocimiento y recibo de las
rondas. 

 

Se refiere aquí, sin lugar a dudas, al uso de orden del día en el ámbito
militar, que no especifica separadamente, lo que hace pensar que se 
pudiera incluir dentro del etcétera de su única definición de O. DEL DÍA

Miguel de Toro y Gisbert

El Nuevo Pequeño LAROUSSE Ilustrado (1954), adaptado al español

por el Dr. Miguel de Toro y Gisbert, miembro correspondiente de la Real 
Academia Española en Francia, indicaba: 

La orden del día, asuntos en que debe ocuparse una asamblea 
en cada sesión. 

Santamaría, Cuartas y Mangada 

Diccionario de incorrecciones, particularidades y curiosidades
del lenguaje
(Paraninfo, Madrid, 1975, ISBN 84-283-011 2-3)
Se registraba aquí el orden del día expresamente como una
incorrección. Debía decirse la orden del día. 

Emilio M. Martínez Amador 

En su Diccionario Gramatical dice sobre el género de orden

En estos casos no cabe duda acerca del género; pero sí cuando 
se trata, por ejemplo, de «orden del día»; pues si en el lenguaje
parlamentario se dice, a la francesa, «pasar al orden del día», 
la frase familiar corriente para designar la boga de una cosa es: 
«está a la orden del día». 

Pero lo que no indica Martínez Amador es que decir el orden del día
no sólo sería un galicismo, sino que al hablar de un orden se altera  
el sentido de la frase, haciéndose de un mandato una secuencia que 
no existe, según vimos, tanto en francés como en inglés —de donde la 
frase proviene— ni en otras lenguas. Si bien en francés se dice
l'ordre
du jour, se debe simplemente a que ordre existe en francés sólo en 
masculino
. No obstante, ordre significa aquí una orden y no un orden, 
por más que l'ordre pueda sonar a «el orden» en oídos menos advertidos. 

DRAE

XXI

[orden] del día.
1. Determinación de lo que [en el día de que se trata] deba ser objeto
de las discusiones o tareas de una asamblea o corporación.
2. Mil. La que diariamente se da a los cuerpos de un ejército
o guarnición señalando el servicio que han de prestar las tropas.


XXII
~ del día.
1. m. Determinación de lo que en el día de que se trata deba ser
objeto de las discusiones o tareas de una asamblea o corporación.

2. f. Mil. La que diariamente se da a los cuerpos de un ejército
o guarnición señalando el servicio que han de prestar las tropas.


La RAE dictamina por primera vez en el DRAE respecto de «orden del
día» en su XXII. edición y determina que lo que en todas las demás
lenguas y en dos formas castellanas de la frase es una orden, en este
preciso y único caso deba ser una secuencia. Conserva en la acepción
militar el femenino —quizá porque sea allí evidente que para mantener
el orden haya que impartir órdenes—, y de la tercera forma de la frase,
ESTAR una cosa A LA ORDEN DEL DÍA, no dice nada. Sólo en su página

http://www.rae.es/, bajo el punto Diccionario de dudas / Avances (?)
dice:

6. Orden del día. Esta locución es masculina cuando se refiere

a la «lista ordenada de temas que se deben tratar en una reunión»:
«Otro punto del orden del día fue tratar el asunto pendiente
de los deportes colectivos»
(Diario Hoy [Ecuad.] 7.10.97).
Es femenina cuando se refiere a la ‘orden que se da cada día
a los cuerpos del Ejército’: «Prueba de lo afirmado fue la
felicitación que por la orden del día del Ministerio de Defensa
se expresó al Brigadier General José María Rivas Forero»

(Alape Paz [Col. 1985]). También es femenina en la expresión
estar a la orden del día ‘estar de moda, ser muy usual’: «Los
extremismos de todo tipo están a la orden del día»
(Excelsior
[Méx.] 18.1.97).


No aclara la Academia por qué debiera existir en el caso de una
Determinación de lo que en el día de que se trata deba ser

objeto de las discusiones o tareas un desdoblamiento semántico,

dado que no se trata simplemente de un sustantivo ambiguo como

el mar - la mar, sino que en este caso el orden y la orden son dos
conceptos absolutamente diferentes: una secuencia o un mandato.

Teniendo en cuenta simplemente la definición dada por la misma

RAE, la determinación de lo que deba ser objeto de las discusiones
o tareas
, vemos claramente su carácter prescriptivo respecto de

qué puntos o temas deban resolverse y no del orden en que esto

se debiera realizar.

Tampoco es el uso quien lo determine, pues al ejemplo del diario
Hoy
del Ecuador ofrecido por la RAE para justificar el uso de

el orden del día se podrían anteponer otros ejemplos del mismo

Ecuador que demostrarían precisamente lo contrario. Además,

cientos de referencias de otros países hispanohablantes —

incluyendo cum grano salis la Universidad de Salamanca—

avalan la correción de la forma la orden del día para el caso

indicado:


 

¿El orden del día o la orden del día ?

 

Así como en inglés y francés, tampoco en italiano ni en portugués existe en 
la expresión una idea de sucesión, de secuencia, de un orden; lo mismo en 
castellano. Pero sí se hallan en todas las definiciones formas verbales como 
devono essere discussi, se deve ocupar, deba ser objeto, han de tratarse,
debe
ocuparse, han de ser tratados, doit s'occuper, doivent examiner,
donneront
lieu à délibération, business set down, tasks appointed,
business to be considered or done, con las que claramente se imparte
la idea de mandato a cumplir, de observancia, pero jamás de un orden,
de una secuencia o sucesión. 

 

En consecuencia, es impropio hablar de «el» orden del día, pues esta
idea de un orden no existe en la frase. La forma correcta, la orden día,
se emplea corrientemente tanto en España como en Hispanoamérica.
Este uso está documentado en numerosos ejemplos tomados de sesiones
de parlamentos, de universidades y de todo tipo de instituciones, oficiales
y privadas, así como de la prensa diaria, que pueden consultarse aquí:

250 ejemplos documentados del empleo de la frase

Mail to Enrique C. Picotto 

 

Retornar